Hier spricht die Sprachpolizei :-))

Das mit den Kartoffeln beschäftigt mich ein bissl :) - ist das echt so ein "Deutschland-deutsches" Wort für euch?

Wir (Familie) kommen alle aus Österreich und keiner sagt Erdäpfel sondern Kartoffel.
 
Das mit den Kartoffeln beschäftigt mich ein bissl :) - ist das echt so ein "Deutschland-deutsches" Wort für euch?

Wir (Familie) kommen alle aus Österreich und keiner sagt Erdäpfel sondern Kartoffel.
Bei mir ist es so, dass ich, wenn ich im Dialekt spreche "Erdöpfe " sage und wenn ich nach der Schrift spreche, Kartoffeln sage;)!
 
Ich sag zwar auch Kartoffel, aber trotzdem heißen die flachen Dinger PfannENkuchen, die 2 Buchstaben sind wirklich wichtig! Pfannkuchen, brrr:eek:

bei mir heißen die Palatschinken-Omletten, obwohls ja keine sind :D und zu den Kartoffeln sagen wir Erdäpfeln...und zu den Paradeisern -Tomaten...dafür sind die Marillen auch Marillen und nicht Aprikosen und der Karfiol ist der Karfiol und nicht der Blumenkohl :D
und wir ham Strangalan und Mautschkalan
Fisolen-Stachelbeeren..tja..
 
Das mit den Kartoffeln beschäftigt mich ein bissl :) ...

Eh schön, denn sie schmecken wirklich gut in jeder Variante außer - mir - Pommes frites. Egal, wie auch immer man sie jetzt nennt. ;)

Vielleicht werden wir auch dadurch beeinflusst, dass ausländische Filme meist in Deutschland synchronisiert werden. Da bekommen wir das automatisch mit, und es vermischt sich auch mit unserer Sprache.
In den westlichen Bundesländern liegt es vielleicht auch an der Nähe zu den Nachbarn ....

@Lilli danke für die Erklärung! Hab die Pancakes jetzt nochmals gegoogelt mit Bildern. Die sind wirklich anders als unsere Palatschinken, und da es eine amerikanische Speise ist, ist der englische Name natürlich erlaubt. :D Ich wollte dich nicht blöd angehen, das weißt du aber eh, oder? Namentlich habe ich dich ja nicht genannt ...:cool:

Aber es ist schon wirklich so, dass sich viel zu viele Anglizismen in unsere Umgangssprache einschleichen, die eben nicht notwendig wären.
Das "Fauxpatscherl" von Mix war wirklich köstlich und ein gutes Beispiel ...:p
@AndreaJ wenn ich nicht schon wüsste, dass du Kärnterin bist, wüsste ich es spätestens jetzt :D

Wenn ma scho dabei sin (BTW-hihi): weiß wer, was Baouscharln sind?
Ich hab es nicht so einfach gehabt hier, alles zu verstehen, was im Dialekt gesprochen wurde, als ich von Wien hierher gezogen bin.
 
Angie: nein nein, keine Sorge, hab ich auch nicht so aufgefasst! Ich hab mich auch bemüht die Antwort nicht irgendwie aggressiv oder missverständlich zu verfassen aber oft kommt Geschriebenes anders rüber als man es eigentlich gemeint hat :) Und zu Deiner Frage: ich hätte mal gemeint, Fisolen, wenn ich das vom Steirischen her jetzt richtig im Kopf hab :confused: kann sein dass ich mich jetzt volle Muzzi blamier! :D Was meinst Du, wie ich als Wienerin in der Steiermark oft geschaut hab? Eiskasten, Psych, Etagére, Ograssln, Adachsln und was weiß ich... was meinst wie blöd ich geschaut hab dass sich manche BW über an hantigen Kaffee beschwert haben und ich mich gar nimmer ausgekannt hab bis mich ein Kollege dann aufgeklärt hat, dass der Kaffee ungezuckert und daher also hantig ist... :D:D:D Mittlerweile weiß ich dafür auch, was Runen sind ;)
 
Keine Blamage, Fisolen ist richtig.:) Das leitet sich nach meiner Vermutung aus dem Hochdeutschen von "Bohnenschoten" ab.
Wir wohnen so nah am Semmering, dass wahrscheinlich viel Steirisches in dem Dialekt drinnen ist.
Das "hantig" hat mir auch Kopfzerbrechen gemacht ...
Inzwischen lebe ich aber schon länger in NÖ als in Wien und hab alle wichtigen "Vokabel" gelernt.

Umgekehrt hat's aber auch Verständnisschwierigkeiten gegeben. Mein Mann hatte da einmal Magen-Darm-Probleme, und meine Mutter hat ihm einen Käsepappeltee empfohlen. Erst, als sie ihm die Blätter gezeigt hat, hat er gewusst, was sie meint. "Ach so, a Kaspopitee!" :D
 
Jö ein Punkt für mich! :)
Auch gewöhnungsbedürftig: Woaz. Kukuruz hätt ich ja gewusst, Mais als Hochdeutsch ja auch noch, aber dass Woaz eben NICHT Weizen ist war schwer für mein Wiener Ohr. Etagėre, Psych etc. wars dafür fürs Steirische Ohr.
Bis ich länger in der Steiermark als in Wien leb wird noch viel Wasser die Mur hinunterrinnen :o 4 Jahre Steiermark, 28 Jahre Wien, davon 2 Jahre mit Pendeln Wien-Graz :D
 
:confused: Bitte ich kenn´s nur als steirischen Begriff für Mais, nicht in Zusammenhang mit etwas Türkischem, aber wer weiß? Man lernt bekanntlich nie aus? :confused::)
 
ich habs eh bemerkt, aber da wars schon zu spät - jeden erwischts einmal :o
(so hab ich wenigstens zur unterhaltung beitragen können)

nachtrag: und wenn ich jetzt schreib, das kommt davon, weil ich im büro oft englisch reden muss, glaubt mir das jetzt eh keiner mehr ..... :rolleyes:
 
Oben