Hier spricht die Sprachpolizei :-))

ja, die schwäbisch-alemannische Sprache ist voller seltsamer Wörter - mal abgesehen davon, daß auch vieles aus dem Französischen übernommen worden ist und dann im Laufe der Jahrhundert "eingeschwäbischt"

ungeklärt sind Rombele, Haipfel und Broggele

eindeutig französchischer Herkunft Schessloh, Plaffon und Potschamberle:D
 
ja, die schwäbisch-alemannische Sprache ist voller seltsamer Wörter - mal abgesehen davon, daß auch vieles aus dem Französischen übernommen worden ist und dann im Laufe der Jahrhundert "eingeschwäbischt"

ungeklärt sind Rombele, Haipfel und Broggele

eindeutig französchischer Herkunft Schessloh, Plaffon und Potschamberle:D


1.?, Häupel, Stückchen ???????????:confused::D
2. Bettbank, Zimmerdecke, Doderl nein Nachttopf (hat mei Oma auch immer gesagt, mir grad eingefallen is) ??????????????:confused::D
 
ja, die schwäbisch-alemannische Sprache ist voller seltsamer Wörter - mal abgesehen davon, daß auch vieles aus dem Französischen übernommen worden ist und dann im Laufe der Jahrhundert "eingeschwäbischt"

ungeklärt sind Rombele, Haipfel und Broggele

eindeutig französchischer Herkunft Schessloh, Plaffon und Potschamberle:D

1.?, Häupel, Stückchen ???????????:confused::D
2. Bettbank, Zimmerdecke, Doderl ??????????????:confused::D

Rombele - Steckzwiebeln
Haipfel - Kopfkissen
Broggele - Erbsen

Schessloh - Chaiselongue
Plaffon - Plafond - Decke
Potschamberle - Pot du chambre - Nachttopf

Aber was bitte ist ein Doderl:confused:
 
Schessloh = Couch, Sofa, Ohrensessel

Plafond (kenn ich ) = Decke

Potschamberle = Nachttopf

sag allerdings die Tante Google alles:D
 
Doderl oder auch Dodl ist die österreichische und liebevolle Bezeichnung für ne Dumpfbacke;)

Da fällt mir auch eine schöne Geschichte dazu - wollt ihrs hören? So peinlich war das..................

Einer unserer amerikanischen Kollegen ( sehr viel höher in der Hierarchie als ich) ist begeisterter Jäger. Während eines Telefonats hab ich ihn dann mal als Nimrod angesprochen - befremdetes Schweigen am anderen Ende der Leitung, Kaffee über der Tastatur unseres Praktikanten aus Georgia:confused::eek:
Nimrod heißt schon auch Jäger - aber seit den Zeiten von Schweinchen Dick und Duffy Duck hat sich die Bedeutung gewandelt - so nennt die Ente nämlich Elmar immer, wenn er sie mal wieder nicht erwischt hat. und damit heißt die Übersetzung ...................Dumpfbacke:eek::eek::D
 
Oben