Hier spricht die Sprachpolizei :-))

Wobei, Weltmeister im falsch Aussprechen ist ja das deutsche Werbefernsehen: Jedesmal wenn ich Colgate und Michelin hör, rollen sich mir die Fußnägel auf:D

Na na na, da kann sich der Österreicher aber auch mal an die eigene Nase fassen :)

Was ist z.B. mit dem Druckerhersteller CANON - Jeder Österreicher sagt dazu "KANON" und nicht "Canon, engl." immerhin heisst es ja "Canon, you can" und nicht "Kanon, you kan" ;-)

Und by the way:
Es heisst
DER Joghurt,
DIE Cola
und DER Service :D

Ebenso heisst es HACKFLEISCH, PFANDKUCHEN und BERLINER :)

Klar soweit? :D

P.S.
Ich bin integrationswillig, aber kulturelle Unterschiede sind doch gerade
das schöne am Auswandern :)
 
P.S.
Ich bin integrationswillig, aber kulturelle Unterschiede sind doch gerade
das schöne am Auswandern :)

also ich hab ja einige deutsche Freunde und ich finde es immer total lustig, wenn wir gegenseitig mit Wörter und Texten um uns hauen und keiner versteht auch nur eine Silbe und man "deutscht" es sich dann gegenseitig aus :D:D
 
also ich hab ja einige deutsche Freunde und ich finde es immer total lustig, wenn wir gegenseitig mit Wörter und Texten um uns hauen und keiner versteht auch nur eine Silbe und man "deutscht" es sich dann gegenseitig aus :D:D


Wenn mir ein Ösi daher kommt und mit einem starken Dialekt spricht, obwohl
er weiß, dass ich ihn nicht verstehe, dann antworte ich einfach auf plattdüütsch :-) Dann schauen die kurz dumm aus der Wäsche und ich erkläre ihnen, dass wir uns doch beide auf Deutsch einigen können, dann verstehen wir einander auch :D

Oh waat hätt wi lacht un buddacookn freetn...
 
ja, hab eh alles verstanden :cool::D

Na, dann kannst ja auch mal ein bisschen mehr lesen:

Plattdüütsch, dat sünd ´n Slag Dialekten, vun Groningen un Twente bit na Mekelborg un Pommern, de hebbt all dat tweede germansche Luudschuven nich mitmookt. Dat ierste Luudschuven, so seggt de Spraakkunnigen, hett de germanschen Spraaken vun de indogermansche Grundspraak aftrennt. Dat weer so twüschen dat fiefde Johrhunnert vör Christus un dat drütte na Christus. Weer ok de Tied, as de Römers dat Regeern harrn in´ Söden. Un bi uns an de See, dor weern ok noch anner germansche Lü, de Föröllern vun de Swaben un Switzer un de Baierns.

Bitteschön :D
 
möchte dem user korax dringend das buch "sprechen sie wienerisch" empfehlen, denn da wird nachgewiesen, dass wir mehr deutsche wörter aus dem alt- und mittelhochdeutschen haben als die deutschen selbst :p
 
Na, dann kannst ja auch mal ein bisschen mehr lesen:

Plattdüütsch, dat sünd ´n Slag Dialekten, vun Groningen un Twente bit na Mekelborg un Pommern, de hebbt all dat tweede germansche Luudschuven nich mitmookt. Dat ierste Luudschuven, so seggt de Spraakkunnigen, hett de germanschen Spraaken vun de indogermansche Grundspraak aftrennt. Dat weer so twüschen dat fiefde Johrhunnert vör Christus un dat drütte na Christus. Weer ok de Tied, as de Römers dat Regeern harrn in´ Söden. Un bi uns an de See, dor weern ok noch anner germansche Lü, de Föröllern vun de Swaben un Switzer un de Baierns.

Bitteschön :D

ja, genau meine Sprache, verstehe alles vollkommen :cool: - kann das mal bitte wer auf DEUTSCH übersetzen :cool::D:D
 
ja, genau meine Sprache, verstehe alles vollkommen :cool: - kann das mal bitte wer auf DEUTSCH übersetzen :cool::D:D

Ich kann Plattdeutsch selbst nur gebrochen :-) Also nicht wundern, wenn meine Übersetzung seltsam rüberkommt :D

Plattdeutsch, so nennt man die Slang-Dialekte die von Groningen und Twente(Holland) bis nach Mecklenburg und Pommern gesprochen werden und die die zwei großen germanischen Sprachentwicklungen nicht mitgemacht haben. Die erste Weiterentwicklung, so sagt der Sprachkundige, hatte die germanische Sprache von der indogermanischen Sprache getrennt. Das war so zwischen dem fünten Jahrhundert vor Chr. und dem dritten JAhrhundert nach Chr.

In der Zeit als die Römer im Süden regierten, zog sich diese Entwicklung bis in den Norden zur Küste durch (Oder so ähnlich :) )

Beim nächsten Satz bin ich ratlos, weil ich nicht weiß was Föröllern sein soll :-)

Aber so ungefähr sollt das wohl stimmen...
 
Ebenso heisst es HACKFLEISCH, PFANDKUCHEN und BERLINER :)

Klar soweit? :D

Wääääh, wer soll denn das essen wollen??:eek:;):D
Hackfleisch - das klingt schon so brutal im Vergleich zu unserm zarten Faschierten:D:D

Und der "Pfandkuchen" kommt nie und nimmer an unsere köstlichen Palatschinken heran.

Berliner sind knorke, aber Faschingskrapfen noch besser:D:p
 
wenn schon heißt es Pfannkuchen, von Kuchen in der Pfanne backen, und nicht Pfandkuchen, für den gibt es kein Pfand!:cool::D
 
reitet doch nicht auf solche Kinkerlitzchen rum, übersetzt mir lieber diesen Satz :D:D:D
 
und bei uns an der See, werden auch noch andere deutsche Dialekte gesprochen?

von den Schwaben, Schweizer und Bayern?

:confused:
 
Ausserdem spricht man Chemie und China mit K aus und
nicht mit SCH - es heißt China [kina] und nicht Schina

Und dann sprechen wir in ganzen Sätzen ... bei
"da kann ich nichts für" stellts mir die Haar im Nacken
auf ... Es heißt: "da kann ich nichts DAFÜR"

:D:D
 
Ausserdem spricht man Chemie und China mit K aus und
nicht mit SCH - es heißt China [kina] und nicht Schina

Und dann sprechen wir in ganzen Sätzen ... bei
"da kann ich nichts für" stellts mir die Haar im Nacken
auf ... Es heißt: "da kann ich nichts DAFÜR"

:D:D

Mah, mir auch:D! Und dann gibt es auch noch "außen vor " statt außerhalb oder draussen sein:rolleyes:!
 
Ausserdem spricht man Chemie und China mit K aus und
nicht mit SCH - es heißt China [kina] und nicht Schina

Und dann sprechen wir in ganzen Sätzen ... bei
"da kann ich nichts für" stellts mir die Haar im Nacken
auf ... Es heißt: "da kann ich nichts DAFÜR"

:D:D

Noch besser find ich den Arschäologen oder den Arschitekten :D:D:D
 
Oben