• Liebe WUFFler, Clubber und andere Forum-Nutzer!

    Leider müssen wir euch mitteilen, dass dieses Forum zum 31. März 2026 dauerhaft abgeschaltet wird.

    Bedingt durch interne Umstrukturierungen (und u.a. auch geplante Seitenmigrationen) werden wir das Forum ab dem 01.04.2026 leider nicht mehr weiter betreiben. Die Seite wird ab diesem Datum nicht mehr aufrufbar sein. Wenn ihr mit Bekannten und Freunden aus diesem Forum weiter in Kontakt bleiben möchtet oder andere Inhalte habt, die euch wichtig sind, sichert diese bitte bis spätestens zu diesem Datum! Danach kann nicht länger auf die Inhalte zugegriffen werden. Selbstverständlich werden nicht nur alle Beiträge und Medien dauerhaft entfernt, sondern auch alle Nutzer- und personenbezogenen Daten.

    Wir sagen DANKE an euch für die Zeit bei- und miteinander und würden uns freuen, den einen oder anderen vielleicht im DER HUND Club oder auf derhund.de einmal wiederzusehen!

    Liebe Grüße und au revoir!

    Euer Team von DER HUND Club

English Übersetzung-Dringend

Milka94

Medium Knochen
Hallo... bräuchte die engl. Spezialisten

ein paar Übersetzungen ins Englische:

1.) jmdn. etwas verbieten
also:
There parents did not like that she do this anymore so they................

2.) jmdn. überreden
she ....... her to go

3.)
So musste Jess nun heimlich zum Training gehen.

4.)
verbieten=.................

Vielen Dank im Vorraus!
Wie gesagt Englisch ist jetzt nicht so mein Lieblingsfach. Und möchte mir mit den Vokabeln ganz sicher sein!

Danke
Milka94:D
 
Vielen lieben Dank.
Ich habe zwar auch eine Seite aber da stehen für ein vokabel zick versch. Lösungen und deswegen frage ich lieber hier da

Dankeeeeeeeee:p:D
 
Zuletzt bearbeitet:
There parents did not like that she do this anymore so they................

Wäre nicht "does" richtig, weil ja 3. Person Einzahl...
 
Der ganze Satz stimmt so nicht..... darum habe ich ihn ganz abgeändert!

"there" = dort
"did not like" = mochten es nicht

Von daher....... Ganzer Satz muss anderst geschrieben werden! :D

Ja da stimmt :) Übers "There hab ich drübergelesen :o*schäm* aber das 3. Einzahl "s" fällt mir überall sofort auf, das habens uns 100 000 mal mindestens gepredigt
 
im ersten satz müsste es "forbade" heissen. ist ja vergangenheit.

und heimlich + gehen würde ich mit to sneak off to übersetzen.

lg
fiona
 
Oben